マタイによる福音書 6:2 - Japanese: 聖書 口語訳2 だから、施しをする時には、偽善者たちが人にほめられるため会堂や町の中でするように、自分の前でラッパを吹きならすな。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 この章を参照ALIVEバイブル: 新約聖書2 貧しい人にお金や物を恵む時には、偽善者のように宣伝するな。 彼らは、人目につくように、ユダヤ集会所や街頭で人に見てもらうために慈善行為をする。称賛の的になりたいからだ。いいか、彼らの報いはそこで終了。 この章を参照Colloquial Japanese (1955)2 だから、施しをする時には、偽善者たちが人にほめられるため会堂や町の中でするように、自分の前でラッパを吹きならすな。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 この章を参照リビングバイブル2 貧しい人にお金や物を恵む時には、偽善者たちのように、そのことを大声で宣伝してはいけません。彼らは人目につくように、会堂や街頭で大げさに慈善行為をします。いいですか、よく言っておきますが、そういう人たちは、もうそれで、報いは受けているのです。 この章を参照Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳2 だから、あなたは施しをするときには、偽善者たちが人からほめられようと会堂や街角でするように、自分の前でラッパを吹き鳴らしてはならない。はっきりあなたがたに言っておく。彼らは既に報いを受けている。 この章を参照ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書)2 貧しい人に何かを与える時、自分が与えたのだと言いふらすな。偽善者のようになるんじゃない。偽善者がユダヤ集会所や道端で貧しい人に何かを与えている時、彼らは周りの人がそれを見ていることを確認してから与えている。称賛の的になりたいからだ。真実は、その良い行いに対する報酬の全てはその程度ということだ。 この章を参照聖書 口語訳2 だから、施しをする時には、偽善者たちが人にほめられるため会堂や町の中でするように、自分の前でラッパを吹きならすな。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 この章を参照 |